сан и кун в чем разница между
Если вы когда-либо читали мангу или смотрели аниме, вы, наверняка, уже слышали, как люди обращаются к другим, прибавляя —сан, —тян, —сенсей или, может быть, —кун. Это японские именные суффиксы, имеющие значение, схожее с «сэр» или «мэм» в английском языке, но все не так просто.
Невозможно даже выделить единое для всех правило их использования. Это выражение вежливости и указание на тип отношений между людьми. В Японии вежливость очень важна даже в повседневной жизни, поэтому очень полезно знать, как использовать эти суффиксы.
Основные именные суффиксы
Вероятно, это самый первый суффикс, который вы научитесь использовать. Его можно использовать в разговоре с кем угодно, независимо от пола, возраста или социального статуса собеседника. Это нейтральный скффикс, который больше всего похож по значению на «господин/госпожа» и используется чаще всего. Этот суффикс также можно добавить к названию компании или магазина, например, к булочной (パン屋さん, пан-я-сан).
Иногда этот суффикс добавляется к слову, относящемуся к группе людей, как, например, в случае с 皆様 (мина-сама), придавая дополнительный уровень вежливости группе собеседников. Наконец, вы также найдете этот суффикс в некоторых японских выражениях, таких как широко используемое お疲れ様です (о-цукаре-сама-дес), которое используется, чтобы поблагодарить кого-то за его усердный труд.
Другие именные суффиксы
Есть еще много японских именных суффиксов, некоторые из самых распространенных: -бучо (部長, начальник отдела), -качо (課長, начальник отделения), -щачо (社長, директро компании) или -кайчо (会長, председатель), которые относятся к людям, получившим особый ранг в компании; и есть также именные суффиксы, используемые в основном в контексте школы, такие как сэмпай (先輩, старший товарищ), кохай (後輩, младший товарищ) или сенсей (先生, учитель).
Подробнее:
*Учите японский по манге: с чего начать?
*Кейго — официальная речь в японском языке
*Учите японский онлайн в школе японского языка Акамонкай
Как использовать именные суффиксы
Если вы немного знакомы с японской культурой, вы уже знаете, что японцы редко используют имя другого человека, и поэтому именные суффиксы часто ставят после фамилии. Просто называть кого-то по фамилии, считается очень грубым.
Иногда именной суффикс используется после имени по каким-то особым причинам, например, когда два человека особенно близки или при общении с иностранцами. В отличие от японцев, мы обычно представляемся своим именем, а не фамилией, и японцы склонны уважать этот выбор.
Уважение — это ключ к пониманию этой сложной системы коммуникации. В Японии очень важна иерархия, основанная на таких критериях, как возраст или социальный статус. В зависимости от области вашей работы или должности, вы можете занимать более высокое, низкое или нейтральное положение в отношении другого человека.
Все эти факторы отражаются на манере речи человека, что создает более формальный язык — кейго, о котором вы можете прочитать подробнее здесь.
Именные суффиксы зависят не только от статуса человека, но и от других факторов, таких как уровень доверия, образование и пол человека. Даже будучи иностранцем, важно соблюдать эти правила, чтобы чувствовать себя желанным гостем в этой стране.
Обратите внимание, что не следует использовать именные суффиксы, когда:
Учите японский с Go! Go! Nihon
Использование именных суффиксов намного сложнее, чем кажется на первый взгляд, и временами может быть трудно понять, когда именно правильно их вставлять, но японцы обычно прощают иностранцам такие ошибки. Но все равно, если вы работаете в Японии, лучше быть особенно осторожными при использовании именных суффиксов. Не стесняйтесь спросить человека напрямую, как он хочет, чтобы вы его называли, если не уверены.
Если вы хотите изучать японский язык, но еще не можете приехать в Японию, то онлайн-курс — один из лучших способов начать свое путешествие в мир японского языка. Go! Go! Nihon предлагает курс японского для начинающих, разработанный вместе со школой японского языка Akamonkai. Подробнее о курсе читайте здесь.
Свяжитесь с нами для получения дополнительной информации и подпишитесь на наш блог, чтобы больше узнать о японском языке, культуре и обществе.
🎌 Discover our Tokyo Guidebook 🎌
Именные суффиксы в японском языке
В основном японцы употребляют имена и фамилии с именными суффиксами. Тут есть некоторые исключения, но об этом позже.
Вообще, тема именных суффиксов огромна и есть куча нюансов, которые лучше познавать в жизни, а не в теории. Однако, в этой статье я попытаюсь в теории разложить некоторые моменты и привнести немного ясности в эту тему.
Во все подряд мы углубляться не будем, пробежимся по верхам, дабы не затягивать статью.
Давайте начнем с самых популярных именных суффиксов: сан, кун и тян.
Суффиксы САН, КУН, ТЯН
Этих 3 суффиксов хватит на первое время изучения японского, т.к. по сути – это основа.
Суффикс «Сан»
Например, Ямада-сан. Суффикс «Сан» – нейтрально вежливый стиль. Можно в какой-то мере сравнить с разговором на «Вы».
То есть по сути, суффикс «Сан» используется младшими по отношению к старшим, при разговоре на равных при официальном обращении, будь то незнакомый человек или коллега по работе, обычно употребляют «Сан».
Однако тут стоит уточнить, что употребляя «Сан», это не всегда может означать официальное общение. Но давайте придержим это и перейдем к суффиксу«Тян».
Суффикс «Тян»
С этим суффиксом я достаточно часто встречаю ошибки. Большинство начинающих и некоторые учебники считают, суффикс «Кун» используется по отношению к мальчикам, а «тян» – к девочкам. Конечно же, это не так. Я честно признаюсь, не знаю откуда это пошло, может быть так когда-то было или это ошибка употребления, уж чего не знаю того не знаю.
Однако если говорить про японский язык в настоящее время, то «Тян» в реальной жизни похож на наш уменьшительно-ласкательный суффикс. То есть говоря, например, Ёко-тян – Вы по сути говорите Ёкочка или чтобы было проще по-русски Вы говорите Маше – Машенька. Используется примерно так же, как и в русском, то есть в неформальной речи, и грубое заблуждение считать, что «Тян» используется исключительно к девушкам, хотя почему-то так многие думают.
Так, например, Вы можете услышать когда девушка называет парня Акира-тян и это не значит, что Акира стал девушкой.
Это просто уменьшительно-ласкательное Акирочка. Или если дедушку будут называть «Одзи-тян» он не станет от этого женщиной.
Но тут есть одно «НО»: конечно же, парень не будет называть парня с суффиксом «тян», т.к. это действительно будет странно, хотя и такие случаи есть. Ну так и у нас 2 парня не разговаривают уменьшительно-ласкательным стилем между собой.
Суффикс «Кун»
«Кун» менее формальный и чуть более «дружеский». Так же ошибочно полагать, что Кун используется исключительно к мужчинам. Да, на практике, в основном получается так, но это не 100% всегда так. Т.е. справедливо употребить «Кун» и к девушке, если не хотите подставлять суффикс «Тян», т.е. когда уменьшительно-ласкательная форма не совсем уместна. Даже в фильмах или дорамах можно услышать, когда к девушкам используют суффикс «Кун».
Т.е. если показать графически ранг вежливости, то можно «Кун» поставить ниже «Сан», но выше «Тян».
И этих 3 суффиксов должно хватить на первые пару лет изучения. А дальше идут следующие суффиксы.
Суффикс «Сама»
Суффикс «Сама» имеет самую высокую строчку в нашей иерархии.
Дословно это тяжело перевести, но по сути как «достопочтенный». В разговорном японском встречается достаточно редко, но все же встречается. Например, так к Вам может обращаться обслуживающий персонал, когда спрашивает 何名様ですか «Нан мэй сама дэска» – «столик на скольких персон»? Не Сан, а именно Сама. Или когда Вы ожидаете и Вас зачитывают из списка, например: 山田様はいらっしゃいますか «Ямада-сама ва ирассяимаска?» То есть именной суффикс «Сама» часто употребляем в разговоре обслуживающего персонала.
Также, как и у нас Сама можно использовать в шутку, это сравнимо, когда мы говорим «Простите сударь» или что-то подобное, когда мы специально в шутку повышаем ранг человека.
Если говорить не о разговорном, то «сама» используется достаточно часто. Например, в письмах к получателю используют Сама.
Суффикс «Сэнсэй»
Сэнсэй, дословно «родившийся раньше» – это и слово и именной суффикс, может употребляться с именем в тех, случаях, когда Вы обращаетесь к учителю, профессору и всем, кто в теме образования, а также, при обращении к доктору, адвокату, политику, ученому и т.п. Т.е. можно охарактеризовать это как некие общественно важные социальные деятели. Скорее «Сэнсэй» обозначает некий статус, нежели Ваше отношение к человеку.
На мой взгляд, основная часть суффиксов закончилась, теперь идет часть для самых пытливых умов, которые хотят узнать больше.
Суффикс «Доно»
Суффикс «Доно» используется в различных официальных документах. Например, так пишут при получении дипломов, грамот и т.д. На самом деле «Доно» используется не только в этих случая, но мы ограничимся пока этим, дабы не захламлять голову ненужной информацией. На начальном этапе этого вполне достаточно.
Суффикс «Сэмпай»
«Сэмпай» – это тот кто, «старше» в той или иной области. Например, для школьника 1ого класса старшей школы сэмпаем будет школьник из 2 класса старшей школы, а для школьника 2ого класса старшей школы школьник первого будет Кохай.
Можно сказать, что они представляют собой, как простые слова так и именные суффиксы, так же, как и Сэнсэй. Т.е. их можно использовать и с именами, например, Танака-сэмпай. Или же Вы работаете в компании 2 года, а другой человек – 5 лет. Как Вы думаете, кто он для Вас? Правильно! Сэмпай! А Вы для него – Кохай.
Для того, чтобы не путаться между Сэмпай и Кохай, используйте дословный перевод и мнемонику. Сэмпай – «товарищ впереди», Кохай – «товарищ позади», а вдали стоит Сэнсэй – «родившийся раньше».
Т.е. представляем такую графу, где стоите Вы и вдали стоит родившийся раньше Сэнсэй, кандзи Сэн как раз намекает на то, что они раньше Вас. Также, раньше Вас стоит Сэмпай. А Кохай – у Вас за спиной, о чем говорит кандзи «после».
Суффикс «Сэнсю»
«Сэнсю» – не только слово «спортсмен», а также это и суффикс, используемый к известным спортсменам.
P.S. Вы ожидали, что тут будут еще именные суффиксы, но я подумал и понял, что больше особо не о чем рассказывать, поэтому, если что-то вспомню, то обязательно обновлю статью.
А теперь давайте поговорим, когда суффиксы не используются, ведь такое тоже бывает.
Суффиксы можно не использовать по отношению к членам семьи, когда Вы например, разговариваете с кем-либо.
Также, нет особой необходимости использовать суффикс при обращении по имени, т.к. обычно в Японии это указывает на достаточно близкое отношение к человеку, тогда зачем суффикс? Т.е. когда отношения с человеком достаточно близкие, суффиксы не нужны. С другой стороны тут столько нюансов что даже в кругу семьи и по имени могут употреблять именные суффиксы.
Сан и кун в чем разница между
-сан ( さん ) — нейтрально-вежливый суффикс, довольно близко соответствующий обращению по имени-отчеству в русском языке. Широко употребляется во всех сферах жизни: в общении людей равного социального положения, при обращении младших к старшим и так далее. Часто используется при обращении к малознакомым людям. Кроме того, его может использовать романтически настроенный молодой человек по отношению к возлюбленной.
-кун (君, ты) — более «тёплый», чем «-сан», вежливый суффикс. Означает значительную близость, тем не менее, несколько формальных отношений. Примерный аналог обращения «товарищ» или «друг». Используется людьми равного социального положения, чаще всего приятелями, одноклассниками, коллегами, при обращении старших к младшим, а также при обращении начальника к подчинённому, когда на этом факте не стоит заострять внимание.
У этого суффикса есть две нижеописанные зависимости, в зависимости от возрастной группы. В отношении несовершеннолетних (до 20 лет), то есть школьники, студенты — обычно используется по отношению к лицам мужского пола. Может использоваться применительно к девушкам, когда суффикс «-тян» по каким-либо причинам неуместен (например, мужчина-учитель к девушке-ученице или девушка к девушке в несколько официальной, но шутливой форме). В отношении взрослых — как к мужчинам, так и к женщинам (обычно в тех случаях когда это коллеги по работе или обращение начальника к подчинённому).
-тян (ちゃん) — примерный аналог уменьшительно-ласкательных суффиксов в русском языке. Указывает на близость и неофициальность отношений. Используется людьми равного социального положения или возраста, старшими по отношению к младшим, с которыми складываются близкие отношения. В основном употребляется маленькими детьми, близкими подругами, взрослыми по отношению к детям, молодыми людьми по отношению к своим девушкам. В чисто мужском обществе не употребляется, более того, мужчина может расценить такое обращение к себе как оскорбление (если только его так не называет любимая девушка).
-сама (様) — суффикс, демонстрирующий максимально возможное уважение и почтение. Примерный аналог обращения «господин», «достопочтенный». Обязателен в любых письмах при указании адресата независимо от ранга. В разговорной речи используется достаточно редко и только при обращении лиц низшего социального положения к высшим или очень уважительное обращение младших к старшим. Употребляется при обращении священника к божествам, преданного слуги к господину, девушки к возлюбленному, а также в тексте официальных посланий.
В современной речи такое обращение иногда используют в качестве сарказма.
-сэмпай (先輩, досл. «раньше начавший коллега») — суффикс, используемый при обращении младшего к старшему. Часто используется в учебных заведениях учащимися младших классов по отношению к учащимся старших. За пределами школы или института может употребляться для обращения к старшему, более опытному другу или коллеге. Используется и как отдельное самостоятельное слово, так же как и сэнсэй. Часто обращение «сэмпая» к младшему происходит без присоединения каких-либо суффиксов к фамилии последнего. Иногда к имени младшего прибавляют суффикс «-кун (君)».
-сэнсэй
-сэнсэй (先生, досл. «более раннее существо») — суффикс, используемый при обращении к преподавателям и учителям (в самом широком смысле), а также врачам, учёным, писателям, политикам и прочим общественно известным и уважаемым людям. Указывает скорее на социальный статус человека и отношение к нему говорящего, нежели на действительную профессию. Как и «сэмпай», часто используется как отдельное слово.
Другие
-си (氏, он) — употребляется в официальном письме (документы, научные работы) и, иногда, в очень официальной устной речи по отношению к незнакомым людям (например, в новостях). При первом упоминании человека в беседе, указывается его имя и суффикс си. Дальше в разговоре, вместо полного имени, используется только си.
-сэнсю (選手) — используется по отношению к известным спортсменам.
В разговорах с посторонним, для семьи или компании, человеком или в переписке при указании имени члена семьи или другого сотрудника фирмы (даже более высокого по рангу) суффиксы не используются.
Также суффиксы могут не использоваться при личном обращении по имени. Это указывает на достаточно близкие, фамильярные отношения. Употребляется взрослыми по отношению к младшим членам их семьи, близких друзей друг к другу и т. д. Обращение по фамилии без суффикса — признак фамильярных, но «отстранённых», обычно служебных, отношений.
-аники (兄貴, досл. «старший брат благородный») — сленговое почтительное обращение, аналог русского «братан».
Группа со значением «Приветствия»
Группа со значением «Пока»
Группа со значением «Да»
Группа со значением «Нет»
Группа со значением «Конечно»
Группа со значением «Может быть»
Группа со значением «Неужели?»
Группа со значением «Пожалуйста»
Группа со значением «Спасибо»
Группа со значением «Простите»
В основном японцы употребляют имена и фамилии с именными суффиксами. Тут есть некоторые исключения, но об этом позже.
Вообще, тема именных суффиксов огромна и есть куча нюансов, которые лучше познавать в жизни, а не в теории. Однако, в этой статье я попытаюсь в теории разложить некоторые моменты и привнести немного ясности в эту тему.
Во все подряд мы углубляться не будем, пробежимся по верхам, дабы не затягивать статью.
Давайте начнем с самых популярных именных суффиксов: сан, кун и тян.
Суффикс «Сан»
Например, Ямада-сан. Суффикс «Сан» – нейтрально вежливый стиль. Можно в какой-то мере сравнить с разговором на «Вы».
То есть по сути, суффикс «Сан» используется младшими по отношению к старшим, при разговоре на равных при официальном обращении, будь то незнакомый человек или коллега по работе, обычно употребляют «Сан».
Однако тут стоит уточнить, что употребляя «Сан», это не всегда может означать официальное общение. Но давайте придержим это и перейдем к суффиксу«Тян».
Обращения в боевых искусствах
Ученики боевых единоборств часто называют своих учителей сэнпаи. В общении между младшими и старшими учениками используется система сэнпаи/коухаи.
Сёугоу (称号, “титул, звание, степень”) – одна из систем обращений в секциях единоборств.
錬士, れんし (рэнси): инструктор; 教士, きょうし (кё:си): учитель высокого уровня; 範士, はんし (ханси): старший из учителей, “учитель учителей”, “Великий Мастер”; 名人, めいじん (мэйдзин): титул присуждаемый специальной комиссией, “великолепный, блестящий человек”;
Суффикс «Тян»
С этим суффиксом я достаточно часто встречаю ошибки. Большинство начинающих и некоторые учебники считают, суффикс «Кун» используется по отношению к мальчикам, а «тян» – к девочкам. Конечно же, это не так. Я честно признаюсь, не знаю откуда это пошло, может быть так когда-то было или это ошибка употребления, уж чего не знаю того не знаю.
Однако если говорить про японский язык в настоящее время, то «Тян» в реальной жизни похож на наш уменьшительно-ласкательный суффикс. То есть говоря, например, Ёко-тян – Вы по сути говорите Ёкочка или чтобы было проще по-русски Вы говорите Маше – Машенька. Используется примерно так же, как и в русском, то есть в неформальной речи, и грубое заблуждение считать, что «Тян» используется исключительно к девушкам, хотя почему-то так многие думают.
Так, например, Вы можете услышать когда девушка называет парня Акира-тян и это не значит, что Акира стал девушкой.
Это просто уменьшительно-ласкательное Акирочка. Или если дедушку будут называть «Одзи-тян» он не станет от этого женщиной.
Но тут есть одно «НО»: конечно же, парень не будет называть парня с суффиксом «тян», т.к. это действительно будет странно, хотя и такие случаи есть. Ну так и у нас 2 парня не разговаривают уменьшительно-ласкательным стилем между собой.
Именные суффиксы в Японии
Часто вы слышали в аниме
Обращения без суффикса обычны в отношении взрослых к детям-подросткам, друзей друг к другу и тд. Если же человек вообще не пользуется суффиксами, то это явный показатель грубости.
Обращение по фамилии без суффикса — признак фамильярных, но «отстраненных» отношений (характерный пример — отношения школьников или студентов).
Суффикс «Кун»
«Кун» менее формальный и чуть более «дружеский». Так же ошибочно полагать, что Кун используется исключительно к мужчинам. Да, на практике, в основном получается так, но это не 100% всегда так. Т.е. справедливо употребить «Кун» и к девушке, если не хотите подставлять суффикс «Тян», т.е. когда уменьшительно-ласкательная форма не совсем уместна. Даже в фильмах или дорамах можно услышать, когда к девушкам используют суффикс «Кун».
Т.е. если показать графически ранг вежливости, то можно «Кун» поставить ниже «Сан», но выше «Тян».
И этих 3 суффиксов должно хватить на первые пару лет изучения. А дальше идут следующие суффиксы.
Приостановите перевод, я выйду!
Единственное, что там омрачало пребывание — непонятно НИ-ЧЕ-ГО. Везде закорючки-иероглифы, а по-английски разговаривают далеко не все.
Конечно же, мы пользовались Google-транслейтом. Но после очередного перевода, как на картинке, я решил, что неплохо было бы как-то поизучать японский — выразить дань уважения к стране.
Японский — непростой язык, но в нём скрыт потрясающий лайфхак, который при небольшой фантазии позволит понимать смысл написанного примерно в 15% случаях всего лишь за день изучения.
Ниже мы с вами прочитаем несколько надписей.
Урурур, смотрите, там Годзилла! Часть из этих надписей вы прочитаете после прочтения статьи.
Японская письменностьДело в том, что в японском языке аж 3 вида письменности, использующихся вперемешку: 1. Кандзи — иероглифы, по большей части заимствованные из китайского), 2. Хирагана — слоговая азбука, ей пишутся имена собственные и частицы-окончания с иерогливами 3. Катакана — тоже слоговая азбука из тех же слогов, что и хирагана, только символы другие и ей пишутся только заимствованные слова!
Слова заимствованы в основном из английского, который мы априори все плюс/минус понимаем. Остаётся только выучить катакану — и дверь в японский мир распахнута. Процентов на 15—20.
УчимУ меня на заучивание и хираганы и катаканы ушло около недели, но только благодаря авторскому методу — учил только с утра и вечером в туалете. У нормальных людей должно получиться быстрее, обычно уходит около 6 часов чистой учёбы на одну азбуку.
Конечно лучше выучить и Хирагану — так можно читать имена собственные, например: きょうと (Киото)или とうきょう (Токио) или даже うどん (удон, лапша такая).
Но если хочется максимально быстрых побед, к вашим услугам Катакана. Учим 46 базовых символов, они на картинке слева.
Ещё 25 символов получаем из основных, дополняя их сверху двумя чёрточками или кружочком. Например: ヒ(хи) → ビ(би) → ピ (пи)
Ещё 48 получаются добавлением к основных и дополнительным символам маленьких гласных ャ(я), ユ(ю), ヨ(ё). Например: ビャ(бя), ビュ (бю), ビョ(бё). То есть к ヒ(хи) добавили чёрточки и получили ビ(би). А потом добавили маленькую ャ(я) и получили ビャ(бя).
Длинная чёрточка ー удлинняет гласную. Всё супер логично, а больше инфы про самостоятельное изучение здесь.
Зачем фантазия
Выучили? Класс! Теперь ложка дёгтя, из-за которой нужна фантазия. Вы же заметили, что в слоговой азбуке как бэ не все сочетания букв? Например нет просто буквы С — без каких-то там гласных справа. А буквы Л вообще нет.
Но все слова, тем не менее кодируются именно этими символами и иногда не сразу доходит, что же японцы имели ввиду. Давайте пройдёмся по примерам на фотках ниже.
Сейчас всё здесь прочитаем
フェイスケア → Фе И Су Ке А → Face Care さくらの スキンケア → Са Ку Ра Но (это хирагано, но тоже понятно, ага?) Су Ки Н Ке А → Sakura Skin Care アイブロウ → А И Бу Ро У → Eyebrow (насколько я понял) アイライナー → А И Ра И Наа → Eye Liner (заметили, как Р сменилась на Л?) スマイル サポート → Су Ма И Ру Са Поо То → очевидно, Smile Suport
А когда читаешь названия городов по-японски, польские туристки подозревают в тебе потомка Эйнштейна (но отдаться готовы не сразу):
ノボシビルスク → Но Бо Ши Би Ру Су Ку → Новосибирск セブ → Се Бу → Себу, ага ホーチミン → Хоо Чи Ми Н → Хо-Ши-Мин バンコク → Ба Н Ко Ку → Бангкок マニラ → Ма Ни Ра → Манила グアム → Гу А Му → Гуам (понятия не имею что это, кстати)
Обожаю японский язык, а эту фишку вообще люблю со всей силы — каждая надпись на катакане превращается в ребус. Красота!
Суффикс «Сама»
Суффикс «Сама» имеет самую высокую строчку в нашей иерархии.
Дословно это тяжело перевести, но по сути как «достопочтенный». В разговорном японском встречается достаточно редко, но все же встречается. Например, так к Вам может обращаться обслуживающий персонал, когда спрашивает 何名様ですか «Нан мэй сама дэска» – «столик на скольких персон»? Не Сан, а именно Сама. Или когда Вы ожидаете и Вас зачитывают из списка, например: 山田様はいらっしゃいますか «Ямада-сама ва ирассяимаска?» То есть именной суффикс «Сама» часто употребляем в разговоре обслуживающего персонала.
Также, как и у нас Сама можно использовать в шутку, это сравнимо, когда мы говорим «Простите сударь» или что-то подобное, когда мы специально в шутку повышаем ранг человека.
Если говорить не о разговорном, то «сама» используется достаточно часто. Например, в письмах к получателю используют Сама.
Эмоции
Чистота и порядокИтак, идеальная чистота и порядок вокруг — это какой-то новый дивный мир. При этом нет ощущения рафинированности, как в том же Сингапуре. Никакого китча, как в Эмиратах или Китае — только очень продуманный, выверенный и идеально собранный мир вокруг.
Фасады домов, колодезные люки, плитка, асфальт, светофоры — всё офигенно. Как будто крутые инженеры взяли все хорошие идеи из Юного Техника и реализовали их с максимальным качеством.
Это не какие-то уникальные кадры. Просто то, что окружает тебя каждый день. Хотя бомжей почти нет — это всё-таки уникальный кадр
Смешно, что даже бомж, на жилище которого мы наткнулись под мостом, обустроил пространство со всем доступным качеством (на фото выше) — на сидении мотоцикла чехол из пакета, картонные стены разделены на комнаты. Мы даже прикалывались, что у него есть картонный ключ от картонного замка в картонной двери.
Спокойствие и забота о приватностиОчень странно от такого города, как Токио ждать тишины, но там реально не шумно. Проехали несколько машин и тишина. Светофоры при переходе вместо отвратительного писка издают звук пения птиц.
Одна из достопримечательностей Токио — самый загруженный перекрёсток в мире. Когда планируешь его переходить, выглядит так, как будто сейчас почувствуешь себя участником Dead Wall на концерте Slipknot. Но переходишь и к тебе никто даже не прикасается — идеально!
В транспорте нельзя громко разговаривать, и уж совсем по-мудацки считается разговаривать по телефону. В Токио — ужасно многолюдном городе — почти везде тишина и спокойствие.
ТранспортТранспортная система супер-развита и сначала сбивает с толку обилием указателей и схем, но уже через пару поездок разбираешься и почти не ошибаешься. Проезд на автобусе, метро или монорельсе стоит около 100 — 150₽.
Но самое круто — это поезда шинкансены, которые там вместо электричек. Едет такой поезд около 300 км/час почти бесшумно и очень комфортно. При этом, например, из Токио в Киото ходит каждые 10 минут.
Стоит билет на шинкансен недёшево, в зависимости от расстояния от 5 000₽ до 15 000₽ за человека. Несмотря на это, ОБЯЗАТЕЛЬНО съездите куда-нибудь на таком поезде. Это будущее, доступное сегодня (в Японии они гоняют уже лет 15).
Если планируете поездку, можно заказать в фирме, где оформляете визу, проездной на метро и поезда (включая некоторые шинкансены) — JR Pass. Если планируете много передвигаться (хотя бы 2 раза съездить на поезде), он окупится. Мы ездили только в Киото и Нагойю, которая по пути, и то на то и вышло.
ГиковатостьВсе мы знаем, что японцы — гики. Там популярна дичайшая дичь, а улица Акихабара в Токио — это одна из столиц гик-культуры, потому что там продаётся невероятное количество всякого крутого дерьма. От трансформеров до картриджей для Гейм Боя.
Статуя гандама, оригинальный «Ну погоди» без яиц и фигурки гандамов для сборки своими руками
А как вам 20-метровая статуя Гандама возле ТЦ? И вообще по ощущению, гандамы занимают похожий вклад в культуру Японии, как военная техника в России. Ну помните, мы клеили модельки танков, самолётов и подводных лодок из пластика? Ровно так же японцы собирают гандамов, только на гораздо более высоком уровне детализации.
Цены на фигурки не высокие, можно купить классного гандама за 500—1 000₽ и собрать его дома, вооружившись только бокорезами. А можно взять полуметровую модель тыщ за 20 и потом искуственно его состарить, как будто он пару десятков лет дрейфовал в космосе.
У нас же взгляд зацепился за Сейлор-гандама — как пример абсолютно дичайшего скрещивания двух вселенных. Конечно же, мы его купили.
ТрадицииВ Японии очень много мелких традиций, если забить на которые, тут же попадаешь в список гайдзинов — иноземцев-деревенщин. Что-то типа нашего отношения к алкашам из средней Азии.
Слева типичный вид рядом с небоскрёбом в Токио, справа — храм в Киото, где любил бывать Стив Джобс
Например, деньги или кредитку нужно передавать двумя руками. В лифте не нужно глазеть на людей. Желательно заранее прочитать про это и просто наблюдать за людьми, копировать их поведение.
Не могу говорить за всех, но мне супер-нравится суть этих традиций — взаимное уважение и уважение к труду. И проблем у нас никаких не было, а даже наоборот, японцы всегда приходили на помощь, если мы оказывались в сложной ситуации.
А создавались эти ситуации в основном от полного непонимания, что написано вокруг, но давайте об этом в следующей части.
Суффикс «Сэнсэй»
Сэнсэй, дословно «родившийся раньше» – это и слово и именной суффикс, может употребляться с именем в тех, случаях, когда Вы обращаетесь к учителю, профессору и всем, кто в теме образования, а также, при обращении к доктору, адвокату, политику, ученому и т.п. Т.е. можно охарактеризовать это как некие общественно важные социальные деятели. Скорее «Сэнсэй» обозначает некий статус, нежели Ваше отношение к человеку.
На мой взгляд, основная часть суффиксов закончилась, теперь идет часть для самых пытливых умов, которые хотят узнать больше.
Суффикс «Сэмпай»
«Сэмпай» – это тот кто, «старше» в той или иной области. Например, для школьника 1ого класса старшей школы сэмпаем будет школьник из 2 класса старшей школы, а для школьника 2ого класса старшей школы школьник первого будет Кохай.
Можно сказать, что они представляют собой, как простые слова так и именные суффиксы, так же, как и Сэнсэй. Т.е. их можно использовать и с именами, например, Танака-сэмпай. Или же Вы работаете в компании 2 года, а другой человек – 5 лет. Как Вы думаете, кто он для Вас? Правильно! Сэмпай! А Вы для него – Кохай.
Для того, чтобы не путаться между Сэмпай и Кохай, используйте дословный перевод и мнемонику. Сэмпай – «товарищ впереди», Кохай – «товарищ позади», а вдали стоит Сэнсэй – «родившийся раньше».
Т.е. представляем такую графу, где стоите Вы и вдали стоит родившийся раньше Сэнсэй, кандзи Сэн как раз намекает на то, что они раньше Вас. Также, раньше Вас стоит Сэмпай. А Кохай – у Вас за спиной, о чем говорит кандзи «после».
Об этих чанах. Уроки японского.
Долго шёл разговор о моём прозвище.
Почему онитян? Почему так назвался. Один мой знакомый, далёкий от аниме движа человек, сказал что “Онитян” это наверно еврейская фамилия типа Цукерман и тд..
Многие из вас наверно не слушали Быдлофандаб Шоу где я раскрвывал историю этого прозвища, поэтому расскажу здесь.
Для начала определимся, онитян это именно прозвище, а не никнейм или ещё чего. Мне его дали, я себе его не выбирал. Предположительно это сделала войсерша Noir на позапрошлогодний день города, но деталей уже не помню. Так за мной и повелось.
Онитян – само по себе поливанщина, я конечно не сторонник этой системы. Но учитывая что это прозвище, и с буквой “т” оно не имеет родства с Джеки Чаном, я его не стал менять на более правельное. Но тут появилась другая проблема. Многие даже не знают как переводиться это слово.
Самые глухие анимешники переводят онитян как “сестрёнка”, даа среди вас есть такие. Другие более толерантные считают что это всётаки безполое обращение. Онитян переводиться как братик. Более подробно я расскажу ниже.
Для того чтобы вы в компании друзей показали себя умным, сделаю малый урок японского.
Для начала возьмём сами слова сестрёнка и братик.
お兄ちゃん – Onii-chan – Онии-чан – братик.
お姉ちゃん – Onee-chan – Онее-чан – сестрёнка.
Как видите разница в одном звуке “и” и “е”. Звуки родственные поэтому не очень внимательные анимешники их путают.
Теперь давайте разберём их. Чтобы читатель немножко начал понимать японский.
Эти слова состоят из 3х составляющих – префикс, иероглиф и суффикс.
Префикс(приставка) お (о) обозначает что слово относиться к собеседнику. На русский язык, это можно более точно перевести, как обращение “о братик”.
О братик, ты ещё так молод, чтоб по блядям ходить со мной в райцентр.
Пример.
В слове братик (お兄ちゃん) корень брат(兄), старшего брата мы можем назвать как братан(お兄さん – ониисан) и тд. Кстате заметьте как похожи суффиксы “тик” (чка) и “чан”, а так же “ан” и “сан”.
Привет Реанимедии с их Гуррен-лаганом, но слово аники(兄貴) ябы перевёл как – брателло.Поэтому.
Источник статьи: https://www.liveinternet.ru/users/onichan/post117812263/
Суффикс «Сэнсю»
«Сэнсю» – не только слово «спортсмен», а также это и суффикс, используемый к известным спортсменам.
P.S. Вы ожидали, что тут будут еще именные суффиксы, но я подумал и понял, что больше особо не о чем рассказывать, поэтому, если что-то вспомню, то обязательно обновлю статью.
А теперь давайте поговорим, когда суффиксы не используются, ведь такое тоже бывает.
Суффиксы можно не использовать по отношению к членам семьи, когда Вы например, разговариваете с кем-либо.
Также, нет особой необходимости использовать суффикс при обращении по имени, т.к. обычно в Японии это указывает на достаточно близкое отношение к человеку, тогда зачем суффикс? Т.е. когда отношения с человеком достаточно близкие, суффиксы не нужны. С другой стороны тут столько нюансов что даже в кругу семьи и по имени могут употреблять именные суффиксы.
Япония рискует получить по зубам, отказывая в праве России на ее Севморпуть
Япония заявила о желании включиться в мировую дискуссию по поводу освоения Арктики, замахнувшись на Северный морской путь, который сулит ей не только выгоды транспортного коридора в Европу, но и освоение несметных природных ресурсов. Для этого она решила разыграть излюбленную Западом карту — обвинить Россию в агрессивном поведении в Арктическом регионе.
Газета «Нихон кэйдзай», являющаяся рупором японских деловых кругов, вдохновившись темами, поднятыми на завершившемся накануне, 20 мая, заседании Арктического совета, где Япония участвовала в качестве страны-наблюдателя, выступила с прямым обвинением в адрес Москвы.
«Сегодня складывается впечатление, что Россия стремится в Арктике создать выгодные для себя правила, по которым она будет в любом случае требовать от иностранных судов предварительного уведомления о проходе по Севморпути, а также обязывать их пользоваться сопровождением российских ледоколов. Преследование национальных интересов любой страной — это вполне разумно, но если использование нового морского пути будет сопряжено с различными ограничениями, то смысл в его активном задействовании пропадает», — говорится в опубликованной редакционной статье.
Японский политбомонд отмечает, что в условиях глобального потепления возможности использования человеком Арктики и Северного Ледовитого океана значительно расширяются. До сих пор огромные пространства здесь были покрыты вечными льдами. И вот эти льды начинают быстро таять, делая реальностью освоение несметных природных ресурсов, сокрытых в Арктике, и пролегающих здесь судоходных путей.
Эти самые деловые круги решили, что «в Арктике до сих не установлены действенные правила ее освоения и использования». По их мнению, настало время углубить международную дискуссию по этим вопросам, исходя в том числе и из необходимости сохранения окружающей среды.
«От Японии тоже требуется самое активное участие в этих процессах, — констатирует «Нихон кэйдзай», ставя в заслугу японской стороне исследования в области метеорологических наблюдений и прогнозов, защиты окружающей среды и совершенствования международного права в Арктике.
«Хотелось бы, чтобы результаты этой деятельности нашей страны оказались полезными при освоении арктического пространства и Северного Ледовитого океана», — указывает Токио на свои претензии на Севморпуть и природные ресурсы.
Как подчеркивает издание, «приоритетной темой в Арктике и Северном Ледовитом океане является тема судоходства».
«Самый перспективный маршрут, соединяющий Европу и Азию, — вдоль северного побережья России. Она уже эксплуатирует танкеры для перевозки сжиженного природного газа (СПГ) с газовых месторождений на полуострове Ямал как в Европу, так и в Азию», — сообщается в публикации.
В Токио подчеркивают, что если в будущем станет возможным стабильное использование Северного морского пути, то морской транспортный маршрут между Японией и Европой сократится примерно на треть по сравнению с южным маршрутом через Суэцкий канал.
«Значение этого варианта морского транспортного сообщения для Японии исключительно велико», — выражает газета позицию политического руководства страны, которое считает, что «здесь есть и целая гора проблем».
В связи с этим у японской стороны возникает масса вопросов, главные из которых: становятся ли воды, освободившиеся ото льда в прибрежной зоне, территориальным морем России, может ли она регулировать прохождение иностранных судов в своей исключительной экономической зоне (ИЭЗ) в Арктике, каким образом будет организовываться работа по спасению терпящих бедствие судов и так далее.
«Если свободные ото льда прибрежные воды Северного Ледовитого океана будут определяться как территориальное море России, то она не будет иметь права требовать от безвредно курсирующих иностранных судов запроса разрешения на проход по ним, — пишет „Нихон кэйдзай“. — С другой стороны, в статье 234 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву говорится, что прибрежные государства могут регулировать судоходство других стран в своих исключительных экономических зонах, если эта зона покрыта льдом, исходя из требований экологии, безопасности и т. д. И это дает России в руки мощные рычаги».
Как само собой разумеющееся предполагается, что в Арктике необходимо прилагать максимальные усилия к охране ее окружающей среды.
«Но мир должен стремиться к установлению на арктических просторах такого верховенства закона, который отвечал бы законным интересам как прибрежных государств, лежащих в Северном Ледовитом океане, так и пользователей пролегающих здесь морских путей», — заявляют японские политики.
EADaily напоминает, что 20 мая в Исландии завершилось министерское заседание Арктического совета, на котором обсуждались вопросы международного сотрудничества по вопросам устойчивого развития Арктики и охраны ее экологии. Восемь арктических государств — Дания (включая Гренландию и Фарерские острова), Исландия, Канада, Норвегия, Россия, США, Финляндия и Швеция — являются странами — членами совета, Япония участвует в качестве наблюдателя вместе с Китаем и другими странами.
Теперь председательство в Арктическом совете на два года перешло к России, церемония прошла в рамках встречи глав МИД «арктической восьмерки» в Рейкьявике.
EADaily также отмечает, что 20 мая на заседании Российского организационного комитета «Победа» председательствующий на нем президент РФ Владимир Путин предупредил иностранных партнеров, которые «хотят где-то укусить или чего-то от нас откусить», что «они должны знать, те, кто собираются это сделать, мы зубы выбьем всем, так чтобы они не могли кусаться». Как подчеркнул российский лидер, «залог этому — развитие наших вооруженных сил».