Описание фотографии на английском языке (пример с картинкой)
Сразу хочу оговориться, что в этой статье я НЕ рассказываю о подготовке к устной части ЕГЭ. Если вас интересует, как описать фотографию в задании C3, то читайте об этом в статье ЕГЭ устная часть. Задание С3 Описание фотографии (картинки). А в данной статье я расскажу как описать фотографию ПОДРОБНО и ДЕТАЛЬНО. Так что, дорогой читатель, it is up to you: to read or not to read.
Но если вы изучаете английский язык самостоятельно или с преподавателем и хотите попрактиковаться в использовании разных конструкций, отработать предлоги и активизировать лексику по пройденным темам (картинки бывают разные), то статья, несомненно, окажется вам полезной.
Описание фотографии на английском языке (пример)
Итак, начнем. В принципе, ничего такого уж сложного и не требуется, если вы хотите описать фотографию, ведь это сделать намного проще, чем картину. И если вы уже умеете описывать картины на английском языке, то для вас не составит труда и описать фотографию (картинку). Давайте вместе опишем, к примеру, вот это фото, сделанное мною в курортном английском городке Брайтоне.
Для этого воспользуемся стандартным способом описания, то есть начнем с общего плана и постепенно будем переходить к частному, а именно, к деталям. Кстати, в конце, обязательно, надо сказать несколько слов о теме фотографии и о своем отношении к данной теме.
1. общее описание того, что вы видите (в данном случае, пляж в курортном городке) 2. детали (аттракционы, много людей, отличная погода) 3. ваше отношение к теме ( хотели бы вы оказаться сейчас на пляже? — ответ очевиден!)
Рассмотрим каждый пункт подробно:
Описание фотографии на английском языке (пример с картинкой)
Вводная фраза: Well, I would like to start with a general description.
Что изображено: This photo (picture) shows a seaside resort (морской курорт) in summer. The weather is hot that’s why the beach is full of people.
Детали: There are no clouds in the sky and it looks light blue. Аs for the sea, it is a bit rough, I can see the waves, so the light wind is probably blowing.
In the foreground just a bit to the right there is a big merry-go-round. I can guess that a lot of children are riding horses there. They may be laughing, shouting , in other words, they are having fun.
Another kind of attraction is situated to the left of the first one. It looks smaller and at first sight you can suppose that it is a merry-go-round, too. But if you look closer, you can see that it might be a kiosk with some food or souvenirs because people are standing around probably looking for something to buy.
The beach is very crowded. The people are lying on the sand and swimming in the sea.
Не забудьте о заднем фоне:In the background I can make out the outline of a white pier (пирс) which stands out against the blue sky.
Заключение:As for me, I enjoyed a lot describing this cheerful picture. This sunny beach makes me feel optimistic because in a few weeks I hope I will be enjoying swimming in the sea, too.
Я надеюсь, описание понятно и не надо его переводить. Но обратите внимание на слова, выделенные синим и фиолетовым цветом:
Что вижу, о том и пою: как описывать картинку на английском языке
Наверняка каждый человек, изучающий иностранный язык, не раз задавался вопросом: как правильно описывать картинку на английском?
Возможно, существуют какие-то правила или определенные требования? Сегодня предлагаем рассмотреть основные приемы этого увлекательного процесса, которые будут Вам очень полезны в дальнейшем. Итак, приступим?
1. Для начала сосредоточьтесь на основной части рисунка. Внимательно рассмотрите эту картинку.
Что Вы видите? In this picture I see a young woman lying on the grass, smiling and listening to music with headphones. На этой картинке я вижу девушку, лежащую на траве, улыбающуюся и слушающую музыку в наушниках.
Используйте такие словосочетания:
2. Постарайтесь описать как можно больше. She seems to be in her early twenties. She’s got long blond hair and a charming smile. She’s wearing a white T-shirt… На вид ей двадцать с небольшим. У нее длинные светлые волосы и очаровательная улыбка. Она одета в белую футболку.
Используйте такие словосочетания:
3. Попробуйте подключить свое воображение при построении предположений. She could be listening to some energetic rock music, because she looks happy and engaged. Maybe she is listening to the best album of her favourite singer and is singing along. By the way, it can be even not music at all. She could be listening to a humorous audiobook that makes her smile. She may be listening to an audiocourse, learning a foreign language and trying to repeat the phrase after the speaker. Возможно, девушка слушает энергичную рок-музыку, потому что-она выглядит счастливой и поглощенной музыкой. Может быть, она слушает лучший альбом любимого исполнителя и подпевает. Кстати, она может слушать вовсе и не музыку. Может быть, она слушает юмористическую аудиокнигу и именно поэтому улыбается. Возможно она слушает аудиокурс для изучения иностранного языка и пытается повторить фразу за диктором.
Используйте такие словосочетания:
4. Также Вы можете использовать истории из своей жизни. Используйте собственные истории и примеры из жизни – это даст Вам возможность больше говорить. Людям гораздо комфортнее рассказывать о собственных переживаниях, так рассказывайте о себе! К примеру, описывая девушку с наушниками, Вы могли бы сказать: I can see an engagement ring on her finger. Perhaps she has just got engaged and is trying to choose the song for the first dance with her fiancé during the wedding ceremony. I know how hard it can be because I’m getting married in August and I’ve been listening to various songs, trying to choose those to be played on my wedding day. I fall asleep with my headphones on and spend my working hours in a similar pair of headphones, not to irritate my fellow-workers with my music. На пальце у нее кольцо, подаренное в честь помолвки. Возможно, она недавно обручилась и выбирает песню для первого танца молодоженов во время свадебной церемонии. По себе знаю, как это трудно, потому что я выхожу замуж в августе и слушаю разные песни, пытаясь выбрать те, которые будут звучать на моей свадьбе. Я засыпаю в наушниках и сижу в наушниках на работе, чтобы не надоедать коллегам своей музыкой.
Теперь Вы понимаете, что мы имеем в виду? Используя примеры, основанные на собственном жизненном опыте, в процессе описания картинки, к примеру, молодой девушки с наушниками, Вы будете чувствовать себя более спокойно и комфортно.
Лучше всего думать о том, Кто? Что? Где? Когда? Почему? Как? изображены на каждой картинке.
Подумайте о предметах, изображенных на картинке, окружающей среде, времени суток, погоде, месторасположении, культуре. Все это даст Вам идеи для более красочного описания картинки.
5. Тренируйтесь описывать изображения каждый день. Если Вы приучитесь тренировать свою умственную активность таким образом, то вскоре Вы обнаружите, что во время экзамена Вам будет совершенно незатруднительно подбирать идеи для описания любых изображений. Вам на ум будут приходить интереснейшие идеи, быстро и без особых усилий.
Теперь Вы ознакомлены с основными принципами описания любого изображения. Применяя на практике новые знания, Вы получите отменный результат. Желаем Вам успехов в изучении иностранных языков!
Мы составили подборку слов и выражений, с помощью которых вам не составит труда делиться впечатлениями от похода в музей изобразительного искусства.
Живопись — неустаревающий вид искусства. Картины, нарисованные сто-двести лет назад, до сих пор интересно рассматривать любителям и изучать профессионалам. За каждым полотном скрывается история или тайна, послужившая их созданию.
Описывать картину непросто: нужно замечать детали полотна, знать историю написания, владеть специальной английской лексикой. Если вы хотите побывать в Национальной галереи в Лондоне или Музее современного искусства в Нью-Йорке, рекомендуем подготовиться заранее — выучить слова, которые вы можете услышать от искусствоведа.
Общая лексика
В светской беседе об изобразительном искусстве вам пригодится лексика из таблицы ниже, а слова для более детального описания картин мы привели в следующих пунктах статьи.
Слово/Словосочетание
Перевод
art
искусство
painting
живопись
an artist, a painter
художник
an amateur artist
художник-любитель
a self-taught artist
художник-самоучка
a professional artist
художник-профессионал
a museum
музей
a gallery
галерея
an exhibition
выставка
(a) canvas
полотно, холст
(a) composition
композиция
a sense of common life
изображение повседневной жизни
gifted, talented
талантливый
outstanding
выдающийся
realistic
реалистичный
idealized
идеализированный
stylized
стилизованный
primitive
примитивный
abstract
абстрактный
indistinct
нечеткий
blurred
размытый
focused
сфокусированный
distorted
искаженный
exaggerated
преувеличенный
containing a hidden meaning
содержащий скрытый смысл
to display a picture
выставлять картину (в галерее)
to depict, to picture
изображать
to illustrate
иллюстрировать; пояснять
to portray
описывать; изображать
to paint:
Стили, жанры, техники и цветовая гамма живописи
Стили живописи формировались на протяжении многих веков: пока одни появлялись и исчезали, другие укреплялись и развивались. В таблице привели основные стили изобразительного искусства.
Слово/Словосочетание
Перевод
abstractionism, abstract art/painting
абстракционизм
avant-gardism, avant-garde tendencies/movement
авангардизм
baroque
барокко
impressionism
импрессионизм
classicism
классицизм
cubism
кубизм
mannerism
маньеризм
minimalism
минимализм
neoclassicism
неоклассицизм
pop-art
поп-арт
realism
реализм
(the) Renaissance
ренессанс
romanticism
романтизм
symbolism
символизм
street art
стрит-арт
surrealism
сюрреализм
expressionism
экспрессионизм
В зависимости от сюжета в изобразительном искусстве выделяют жанры: портрет, морские и батальные пейзажи, натюрморт и другие. Каждому жанру характерны свои отличительные черты. Как правильно назвать жанр на английском, вы узнаете из таблицы.
Слово/Словосочетание
Перевод
animal genre
анималистика
architectural/architecture painting
архитектурный
battle;
a battle-piece
батальный;
батальная сцена
a genre painting
бытовая/жанровая живопись
history/historical painting
исторический
a still life:
Техники живописи неисчерпаемы, однако специалисты выделяют основные:
Слово/Словосочетание
Перевод
water-colour
акварель
acrylic
акриловая
aerography
аэрография
gouache
гуашь
oil painting
масляная
pastel
пастель
ink painting
тушь
encaustic painting, hot wax painting
энкаустика
При описании живописи немаловажно упомянуть цветовую гамму, в которой написана картина, ведь она создает настроение и атмосферу.
Слово/Словосочетание
Перевод
colouring
цветовая гамма
light and shade effects
свет и тень
light shades
светлые тона/оттенки
dark shades
темные тона/оттенки
subtle colouring
едва заметные цвета
Gaudy colouring
броские цвета
harmonious unity
гармоничное единство
cool
холодный
restful
успокаивающий
warm
теплый
soft
мягкий
delicate
нежный
dull
тусклый
oppressive
угнетающий
in the semi-darkness of smth
в полумраке чего-либо
Описание объектов и местности
При описании картины не обойтись без предлогов и словосочетаний, которые указывают на расположение предметов. Когда вы хотите сказать о том, что кто-либо/что-либо изображен на картине, используйте предлог in: in the picture (на рисунке), in the painting (на картине).
In the picture, you can see a charming young girl in a lace dress. — На картине вы можете увидеть очаровательную молодую девушку в кружевном платье.
Но если что-то находится на поверхности картины, употребляйте предлог on:
I saw a fly sitting on the picture. — Я видела муху, которая сидела на картине.
Слово/Словосочетание
Перевод
in the foreground
на переднем плане
in the middle
в центре
in the central part
в центральной части
in the background
на заднем плане
on the left side
с левой стороны
on the right side
с правой стороны
next to
рядом с
in front of
впереди, перед
behind
позади, сзади
between
между
at the top
наверху
at the bottom
внизу
in the upper part
в верхней части
in the lower part
в нижней части
Прежде чем описывать персонажа картины, стоит упомянуть в окружении чего он изображен. Для этого вам могут пригодиться следующие словосочетания:
Слово/Словосочетание
Перевод
an urban landscape
городская местность, городской ландшафт
a suburban place
пригородное место
a rural landscape
сельская местность
a historic site
историческое место
a domestic setting
домашняя обстановка
an architectural structure
архитектурное сооружение
intact nature
нетронутая дикая природа
Возраст, внешний вид и одежда персонажей, изображенных на картине, также привлекают внимание зрителя. По этим параметрам можно определить, к какой эпохе относится картина и в каком статусе пребывал изображенный человек. Воспользуйтесь лексикой из таблицы для описания людей с полотна художника.
Слово/Словосочетание
Перевод
Возраст
young
молодой
old
старый, пожилой
mature
зрелый
senescent
стареющий, увядающий
to be in one’s early twenties/thirties/forties
немного за двадцать/тридцать/сорок
in one’s middle thirties/forties
в свои тридцать/сорок с небольшим
Внешний вид
pants
штаны
trousers
брюки
a skirt
юбка
a petticoat
подъюбник
a shirt
рубашка
a blouse
блуза
overalls, dungarees
комбинезон
a suit, a costume
костюм
a dress:
Рассмотрим пару примеров:
The portrait shows a young woman with freckles all over her face, sitting in a beautiful garden. — На портрете изображена молодая женщина с веснушками по всему лицу, сидящая в прекрасном саду. We can see two ladies in elegant narrow dresses and fashionable wide-brimmed hats. — Мы видим двух дам в элегантных узких платьях и модных широкополых шляпах.
Men depicted in the painting are dressed in checked suits. — Мужчины, изображенные на картине, одеты в клетчатые костюмы. Judging by the clothes we can say that the picture dates back to 1600. — Судя по одежде, мы можем сказать, что картина датируется 1600 годом.
Выражение эмоций
Выразить впечатление от картины можно с помощью слов, указанных в таблице ниже.
Слово/Словосочетание
Перевод
(an) impression
впечатление
an exquisite piece of painting
изысканное произведение искусства
an unsurpassed masterpiece
непревзойденный шедевр
a crude painting/picture
сырая/аляповатая картина
obscure
мрачный
unintelligible
невнятный, неясный
Gaudy
безвкусный, слишком яркий
depressing
гнетущий
disappointing
неудачный
cheap
дешевый
vulgar
вульгарный
happy
счастливый
sad
грустный
excited
возбужденный
serene
спокойный
angry
сердитый
cheerful
веселый
tender
нежный
disappointed
разочарованный
Порой картина оказывается непонятной, и остается только догадываться о ее скрытых смыслах. В таких случаях можно просто пофантазировать, использовав следующие фразы:
Фраза
Перевод
I think.
Я думаю.
I guess/expect.
Я полагаю.
I suppose it is.
Я предполагаю, что.
I imagine it is.
Я представляю себе, что.
It makes me think of.
Это заставляет меня задуматься о.
I am not sure, but they could be.
Я не уверен, но они могут быть.
Probably/Maybe/Perhaps they are.
Вероятно/Возможно, они.
It’s not very clear but, probably.
Это не очень понятно, но, возможно.
I can’t make it out, but perhaps.
Я не могу это понять, но, возможно.
It might be a symbol of.
Это может быть символом.
It seems as if.
Кажется, что.
It seems to me.
Мне кажется.
The man/woman seems to.
Мужчина/Женщина кажется.
Пример описания известной картины «Неравный брак» на английском языке
Давайте рассмотрим картину «Неравный брак» художника Василия Пукирева. Согласно одной из версий, сюжет картины связан с любовной драмой, которая произошла с другом Василия Пукирева — Сергеем Варенцовым. Он не смог жениться на понравившейся ему девушке, так как ее родители предпочли отдать ее замуж за престарелого, но богатого мужчину. Варенцову пришлось присутствовать на венчании и смотреть, как его возлюбленная становится женой другого человека. Через некоторое время он не пожелал оставаться изображенным на картине, и художник нарисовал самого себя.
Описание
Перевод
The artwork “The Unequal Marriage” falls within a genre painting. It captures the moment of sacrament of a wedding in the Orthodox Church. The light falling from the window brightly illuminates only the groom, the bride and the priest. They are standing in the foreground of the picture.
Работа «Неравный брак» относится к бытовой живописи. На картине изображено таинство венчания в православной церкви. Свет, падающий из окна, ярко освещает лишь жениха, невесту и священника, которые стоят на переднем плане картины.
The groom is old and unpleasant. He is wearing expensive clothes and awards, which indicates his high social rank. The man’s expression is impassive, disgustingly condescending, he only slightly glanced at the bride.
Жених стар и неприятен. На нем дорогая одежда и награды — они свидетельствует о его высоком положении в обществе. Выражение лица у мужчины бесстрастное, брезгливо-снисходительное, он лишь немного скосил глаза на невесту.
The girl’s face expresses despair and hopelessness. Her eyes are red with tears, her skin is sickly pale, her hand with the candles is hanging limply, her gaze is directed downwards. She held out her other hand to the priest for him to put the ring on her finger. The bride seems to feel like a powerless doll, which, in fact, she is.
Лицо девушки выражает отчаяние и безысходность. Глаза красные от слез, кожа болезненно-бледная, рука со свечей безвольно опущена, взгляд направлен вниз. Вторую руку она протянула священнику, чтобы он надел кольцо на палец. Создается впечатление, что в этой ситуации невеста ощущает себя бесправной куклой, которой по сути и является.
The priest depicted in front of the couple hunched over them with a look from under his brows. He bows to the couple, but seems to express obvious disapproval.
Священник, изображенный перед парой, склонился над ними, глядя исподлобья. Он кланяется паре, но, кажется, выражает явное неодобрение.
There are two details in the picture that will attract your attention — the presence of the ghosts of the groom’s ex-wives: both are standing behind the priest.
На картине есть две интересные детали — присутствие призраков бывших жен жениха: обе стоят за священником.
Among the guests, the figure of the best man stands out — he’s portrayed on the right side of the picture behind the bride. His expression is one of displeasure, and his hands are folded across his chest.
Среди гостей выделяется фигура шафера — он изображен на правой стороне картины позади невесты. На его лице написано недовольство, а руки сложены на груди.
The images of the best man and the bride have subtle, indirect connections. The artist demonstrated this by placing them in close proximity to each other. Besides, they are the only young people depicted in the painting. There is a rose pinned on the chest of the best man as it should be. But in that case the rose could contain a hidden meaning and be a sign that condemns the hero to suffering.
Образы шафера и невесты имеют тонкую, косвенную связь. Художник продемонстрировал это, поместив их в тесном пространстве церкви в непосредственной близости друг от друга. К тому же, они единственные молодые люди, изображенные на картине. На груди шафера, как и положено, приколота роза. Но в этом случае роза может содержать скрытый смысл и быть знаком, обрекающим героя на страдания.
The faces of the other guests show sympathy, condemnation, or outright curiosity — these are the exact emotions that are caused by an unequal marriage in society.
Лица других гостей выражают сочувствие, осуждение или откровенное любопытство — именно эти эмоции вызывает неравноправный брак в обществе.
The painting is an unsurpassed masterpiece that makes the viewer feel horrified by the oppressive atmosphere. Pukirev really managed to portray the unequal marriage in all its unattractiveness, to reflect the cynicism and greed of those who put benefits above true love.
Эта картина — непревзойденный шедевр, вызывающий у зрителя ужас перед гнетущей атмосферой. Пукиреву действительно удалось изобразить неравный брак во всей его непривлекательности, отразить цинизм и жадность тех, кто ставит блага выше настоящей любви.
Надеемся, вам было интересно провести время за прочтением этой статьи и вы смогли с головой погрузиться в мир живописи. А чтобы немного попрактиковаться, предлагаем вам в комментариях к статье написать три-четыре предложения об известной картине советской художницы Татьяны Яблонской «Утро», созданной в 1954 году.