gracias a la vida история песни
Содержание
Охватывает
Народный певец Джоан Баэз принес песню в Американец публике в 1974 году, когда она включила кавер на песню на своем испанском языке. альбом с таким же названием. Он и по сей день остается одним из основных концертов Баэз.
BBC Radio 4Программа «Soul Music» посвятила песне эпизод, впервые вышедший в эфир 25 ноября 2014 года, состоящий из бесед с людьми, для которых песня имела особенно значимое место в их жизни. [5]
Кавер-версии
Исполнители для чилийской версии
«Грасиас а ла Вида» | |
---|---|
Одинокий к Художники для Чили | |
Вышел | 4 мая 2010 г. |
Записано | Март — апрель 2010 г. |
Жанр | Поп |
Длина | 4 : 31 |
Этикетка | Ворнер Браззерс. |
Автор (ы) песен | Виолета Парра |
Производитель (и) | Умберто Гатика |
«Gracias a la Vida» это благотворительный сингл записано супергруппа Artists for Chile, тоже назывались Voces Unidas por Chile в 2010 году. Сингл был выпущен за неделю до очередного благотворительного сингла для этого мероприятия ».Que Cante la Vida»в исполнении разных артистов, в том числе Алекс Убаго, Белинда, Карлос Бауте, Алекс Синтек, Луис Фонси, среди прочего.
Предпосылки и выпуск
Намерение Warner Music, редактирует песню на международном уровне как в физическом, так и в цифровом формате, он будет доступен 4 мая 2010 г. Прибыль от их продажи пошла на Среда обитания человечества, который работает над обеспечением жильем нуждающихся семей в разных странах, в том числе Чили. [9]
Процесс записи
Чилийский певец Бето Куэвас, бывший лидер группы Ла Лей, наняли художников таких мексиканских Дальше, голос группы Maná, Испанский Мигель Бозе и колумбийский Хуанес записать новую версию песни «Gracias a la Vida» для сбора помощи на реконструкцию после величина 8,8 Mш землетрясение в Чили. [10] Куэвас присоединился к продюсеру Умберто Гатика записать гимн Виолетты Парра с группой международных артистов, которые придут на помощь землетрясение жертвы в Чили. [10]
Содержание
Охватывает
Народный певец Джоан Баэз принес песню в Американец публике в 1974 году, когда она включила кавер на песню на своем испанском языке. альбом с таким же названием. Он и по сей день остается одним из основных концертов Баэз.
BBC Radio 4Программа «Soul Music» посвятила песне эпизод, впервые вышедший в эфир 25 ноября 2014 года, состоящий из бесед с людьми, для которых песня имела особенно значимое место в их жизни. [5]
Кавер-версии
Исполнители для чилийской версии
«Грасиас а ла Вида» | |
---|---|
Одинокий к Художники для Чили | |
Вышел | 4 мая 2010 г. |
Записано | Март — апрель 2010 г. |
Жанр | Поп |
Длина | 4 : 31 |
Этикетка | Ворнер Браззерс. |
Автор (ы) песен | Виолета Парра |
Производитель (и) | Умберто Гатика |
«Gracias a la Vida» это благотворительный сингл записано супергруппа Artists for Chile, тоже назывались Voces Unidas por Chile в 2010 году. Сингл был выпущен за неделю до очередного благотворительного сингла для этого мероприятия ».Que Cante la Vida»в исполнении разных артистов, в том числе Алекс Убаго, Белинда, Карлос Бауте, Алекс Синтек, Луис Фонси, среди прочего.
Предпосылки и выпуск
Намерение Warner Music, редактирует песню на международном уровне как в физическом, так и в цифровом формате, он будет доступен 4 мая 2010 г. Прибыль от их продажи пошла на Среда обитания человечества, который работает над обеспечением жильем нуждающихся семей в разных странах, в том числе Чили. [9]
Процесс записи
Чилийский певец Бето Куэвас, бывший лидер группы Ла Лей, наняли художников таких мексиканских Дальше, голос группы Maná, Испанский Мигель Бозе и колумбийский Хуанес записать новую версию песни «Gracias a la Vida» для сбора помощи на реконструкцию после величина 8,8 Mш землетрясение в Чили. [10] Куэвас присоединился к продюсеру Умберто Гатика записать гимн Виолетты Парра с группой международных артистов, которые придут на помощь землетрясение жертвы в Чили. [10]
Перевод песни Gracias a la vida (Florent Pagny)
Gracias a la vida
Спасибо жизни
Gracias a la vida
Que me ha dado tanto.
Me dio dos luceros
Que cuando los abro
Perfecto distingo
Lo negro del blanco,
Y en el alto cielo
Su fondo es estrellado,
Y en las multitudes
A la mujer que yo amo.
Gracias a la vida
Que a mí me ha dado tanto.
Me ha dado el sonido
Y el abecedario,
Con él las palabras
Que pienso y declaro,
Madre, amigo, hermano
Y luz alumbrando
La ruta del alma
De la que estoy amando.
Gracias a la vida
Que a mí me ha dado tanto.
Me ha dado la marcha
De mis pies cansados,
Con ellos anduve
Ciudades y charcos,
Playas y desiertos,
Montañas y llanos,
Y la casa tuya,
Tu calle y tu patio.
Gracias a la vida
Que a mí me ha dado tanto.
Me ha dado la risa
Y me ha dado el llanto.
Así yo distingo
Dicha de quebrantos.
Los dos materiales
Que forman mi canto,
Y el canto de ustedes,
Que es mi mismo canto,
Y el canto de todos,
Que es mi propio canto.
Gracias a la vida.
Gracias a la vida.
Gracias a la vida.
Gracias a la vida.
Спасибо жизни,
Которая дала мне так много.
Дала мне пару звезд,
Открывая которые,
Я прекрасно отличаю
Черное от белого,
В высоком небе —
Его звездную глубину,
В толпе —
Женщину, которую я люблю.
Спасибо жизни,
Которая дала мне так много.
Дала мне голос 1
И алфавит,
С ним дала слова,
Которыми я думаю и выражаюсь,
Дала мать, друга, брата
И сияющий свет,
Путь души,
Которой я люблю.
Спасибо жизни,
Которая дала мне так много.
Дала направление
Моим уставшим ногам,
Ими я проходил
Города и лужи,
Пляжи и пустыни,
Горы и равнины,
И твой дом,
Твою улицу и твой дворик.
Спасибо жизни,
Которая дала мне так много.
Дала мне смех,
И дала мне слезы.
Так я различаю
Удачу от разрушения —
Две составляющие,
Которые создали мою песню,
И вашу песню,
Которая есть моя же песня,
И песню всех,
Которая есть моя собственная.
Спасибо жизни.
Спасибо жизни.
Спасибо жизни.
Спасибо жизни.
Gracias a la vida, que me ha dado tanto,
Me dio dos luceros que cuando los abro
Perfecto distingo lo negro del blanco,
Y en alto cielo su fondo estrellado
Y en las multitudes al hombre que yo amo.
Gracias a la vida, que me ha dado tanto,
Me ha dado el cielo que en todo su ancho
Graba noche y día grillos y canarios,
Martillos, turbinas, ladridos, chubascos
y la voz tan tierna de mi bien amado.
Gracias a la vida, que me ha dado tanto,
Me ha dado el sonido y el abecedario
Con las palabras que pienso y declaro,
Madre, amigo, hermano y luz alumbrando
La ruta del alma del que estoy amando.
Gracias a la vida, que me ha dado tanto,
Me ha dado la marcha de mis pies cansados,
Con ellos anduve ciudades y charcos,
Playa y desiertos, montañas y llanos
Y la casa tuya, tu calle y tu patio.
Gracias a la vida, que me ha dado tanto,
Me dio el corazón que agita su mano
Cuando miro el fruto del cerebro humano,
Cuando miro el bueno tan lejos del malo,
Cuando miro el fondo de tus ojos claros.
Gracias a la vida, que me ha dado tanto,
Me ha dado la risa y me ha dado el llanto,
Así yo distingo dicha de quebranto,
Los dos materiales que forman mi canto
Y el canto de ustedes que es el mismo canto.
Y el canto de todos que es mi propio canto.
Gracias a la vida, que me ha dado tanto.
Спасибо жизни, что столько мне дала.
Дала мне очи – их открываю
чтобы отличить черное от белого,
И увидеть звездное дно неба,
И узнать любимого в толпе.
Спасибо жизни, что столько мне дала.
Дала мне слух, чтобы записать
И день и ночь, сверчков и канареек,
И молотки, турбины, лай и ливень,
И нежный голос моего мужчины.
Спасибо жизни, что столько мне дала.
Дала мне голос и словарь
Чтобы произнести слова:
Мама, друг, брат, и свет,
Освещающий путь души того, кого люблю.
Спасибо жизни, что столько мне дала.
Дала мне ноги – с их помощью
Я прошла по городам и лужам
Пляжам и пустыням, горам и равнинам,
И твоему дому, твоей улице и твоему двору.
Спасибо жизни, что столько мне дала.
Дала мне сердце, которое трепещет,
Когда смотрю на плоды человеческого разума,
Когда смотрю на добро так далеко от зла,
Когда смотрю в глубину твоих ясных глаз.
Gracias a la vida
Gracias a la vida
que me ha dado tanto.
Me dio dos luceros
que cuando los abro
perfecto distingo
lo negro del blanco,
y en el alto cielo
su fondo es estrellado,
y en las multitudes
a la mujer que yo amo.
Gracias a la vida
que a mi me ha dado tanto.
Me ha dado el oído
en todo su ancho.
Graba noche y día,
grillos y canarios,
martillos, turbinas, ladridos
y chubascos,
y la voz tan tierna
de la que estoy amando.
Gracias a la vida
que a mí me ha dado tanto.
Me ha dado el sonido
y el abecedario,
Con él las palabras
que pienso y declaro,
Madre, amigo, hermano
y luz alumbrando
la ruta del alma
de la que estoy amando.
Gracias a la vida
que a mí me ha dado tanto.
Me ha dado la marcha
de mis pies cansados,
con ellos anduve
ciudades y charcos,
playas y desiertos, montañas
y llanos,
y la casa tuya,
tu calle y tu patio.
Gracias a la vida
que a mí me ha dado tanto.
Me dio el corazón
que agita su marco,
cuando miro al fruto
del cerebro humano,
cuando miro el bueno
tan lejos del malo,
cuando miro el fondo
de tus ojos claros.
Gracias a la vida
que a mí me ha dado tanto.
Me ha dado la risa
y me ha dado el llanto,
así yo distingo dicha
de quebrantos.
Los dos materiales
que forman mi canto,
y el canto de ustedes,
que es mi mismo canto,
y el canto de todos,
que es mi propio canto.
Gracias a la vida.
que me ha dado tanto.Спасибо жизни
Жизнь благодарю я,
что далА мне столько.
Дала глаз пару ясных,
открою их только,
Чётко различаю,
где белый, где чёрный,
A в небе высоком —
бездонный купол звёздный,
И средь толпы я вижу
ту, что так люблю я.
Жизнь моя, спасибо,
сколько мне далА ты.
Слухом одарила,
во всю ширь — богатым.
День и ночь я слышу
сверчков и кЕнарей песни,
Молотки, турбины, лай собак
и ливень вешний,
И голос слышу нежный
той, что так люблю я.
Жизни благодарен,
мне так много давшей.
Имею звук и голос,
и речь свою также,
И слова — для мыслей
и бесед служивших.
ДалА мать, друга, брата
и свет, озаривший
Весь путь души милой,
той, что так люблю я.
Жизнь благодарю я,
мне так много давшей.
Движенье подарила,
моим ногам уставшим.
По городам иду я,
по лужам, по долинам,
По взморьям, пустыням, по горам
да равнинам,
К дому родному
и двору иду я.
Жизнь моя, спасибо,
за твои подарки.
Получил я сердце,
что раздвигает рамки,
Как увижу дела я,
плоды ума людского,
Когда вижу, что доброе
так далеко от плохого,
Когда в глубину ясных
твоих глаз смотрю я.
Жизни благодарен,
за всё, что имею.
И пусть были слёзы,
но и смех — немерян,
И так я от несчастья
счастье отличаю.
На двух «китах» покоясь,
песнь моя обитает:
Были песни ваши,
так же со мной взлетали,
И все, что были, песни —
теперь моими стали.